LES MODES DANS LES SUBORDONNÉES CIRCONSTANCIELLES MODURILE ÎN SUBORDONATELE CIRCUMSTANȚIALE
   
Dans les propositions subordonnées circonstancielles (de mode, de temps, de cause, de but, de conséquence, etc.), le mode du verbe est indiqué généralement par la conjonction ou la locution conjonctive qui introduit la proposition. Voici les principales conjonctions et le mode qui leur est associé. În propozițiile subordonate circumstanțiale (de mod, de timp, de cauză, de scop, consecutivă etc.), modul predicatului este în general indicat de conjuncția sau locuțiunea conjuncțională care introduce propoziția. Modurile coincid de multe ori în franceză și în română, dar uneori sunt diferite. Iată principalele conjuncții și modul care le este asociat.
   

Par ordre alphabétique des conjonctions

În ordinea alfabetică a conjuncțiilor

   
Conjonction Mode en français Exemple Traducerea exemplului Mod în română
à condition que SUBJ. Vous pouvez partir, à condition que votre père le permette. Puteți pleca cu condiția ca tatăl vostru dea voie. CONJ.
à moins que SUBJ. La réunion est finie, à moins que vous n’ayez quelque chose à ajouter. Ședința s-a terminat, doar dacă nu aveți ceva de adăugat. IND.
afin que SUBJ. Il marchait sous les arbres, afin qu’on ne le voie pas d’en haut. Mergea pe sub copaci, ca să nu fie văzut de sus. CONJ.
alors que IND. Alors que je prenais un virage, un pneu a éclaté. Pe când luam o curbă, mi-a explodat un cauciuc. IND.
après que IND. Nous déménagerons après que l’appartement aura été nettoyé. Ne vom muta după ce apartamentul va fi fost curățat. IND.
au cas où COND. Au cas où il y aurait du brouillard, je ne partirais pas. În caz că va fi ceață, nu voi pleca. IND.
au moment où IND. Le chef m’a fait venir dans son bureau juste au moment où je ramassais mes affaires. Șeful m-a chemat în birou chiar în momentul în care îmi adunam lucrurile. IND.
aussi longtemps que IND. Je t’attendrai aussi longtemps qu’il faudra. Te voi aștepta atâta timp cât va trebui. IND.
aussitôt que IND. J’ai appelé Jules aussitôt que je l’ai aperçu. L-am strigat pe Jules îndată ce l-am văzut. IND.
avant que SUBJ. Juste avant que le train parte, on a entendu la sirène d’alerte. Chiar înainte să plece trenul, s-a auzit sirena de alarmă. CONJ.
bien que SUBJ. Bien qu’il soit vieux, il travaille encore. Deși este bătrân, mai muncește. IND.
chaque fois que IND. Chaque fois que le monsieur me rencontrait, il levait son chapeau. De fiecare dată cândîntâlnea, domnul își ridica pălăria. IND.
comme IND. Comme les transports en commun étaient en grève, j’ai pris ma voiture. Cum transporturile în comun erau în grevă, am mers cu mașina. IND.
comme si IND. Il me parle comme si j’étais un idiot. Vorbește cu mine ca și cum aș fi un idiot. COND.
de crainte que SUBJ. Elle s’enfermait toujours dans sa chambre de crainte que sa mère ne la surprenne. Totdeauna se închidea în cameră de teamă ca maică-sa nu o surprindă. CONJ.
de peur que SUBJ. Il se tenait tranquille de peur qu’on ne le mette à la porte. Stătea liniștit, de teamă să nu fie dat afară. CONJ.
depuis que IND. Depuis que je connais Claude, je suis un autre homme. De când îl cunosc pe Claude, sunt alt om. IND.
dès que IND. Dès qu’un nuage apparaît, il court s’abriter. Îndată ce apare un nor, el fuge să se adăpostească. IND.
en attendant que SUBJ. Je me suis assis sur un banc en attendant que ma femme sorte du bureau. M-am așezat pe o bancă așteptând ca soția mea să iasă de la birou. CONJ.
étant donné que IND. Étant donné que les autoroutes sont encombrées, je préfère prendre d’autres routes. Dat fiind că autostrăzile sunt aglomerate, prefer s-o iau pe alte șosele. IND.
jusqu’à ce que SUBJ. Reste ici jusqu’à ce que je revienne ! Stai aici până ceîntorc! IND.
le temps que SUBJ. Prends un café le temps que j’aille à la banque. Bea o cafea până ce merg la bancă. IND.
lorsque IND. Lorsqu’il faisait mauvais temps, je restais dans ma chambre à lire. Când era timp urât, stăteam în cameră și citeam. IND.
maintenant que IND. Maintenant que tu es majeur, tu peux te marier. Acum că ești major, te poți căsători. IND.
même si IND. Il se lance dans l’aventure même si le danger est évident. Se lansează în aventură chiar dacă pericolul este evident. IND.
même si IND. Il se lancerait dans l’aventure même si le danger était évident. S-ar lansa în aventură chiar dacă pericolul ar fi evident. COND.
parce que IND. Je bois du café parce que c’est bon. Beau cafea pentru că este bună. IND.
pendant que IND. Pendant que je dormais, un cambrioleur a pénétré dans la maison. În timp ce dormeam, un spărgător a pătruns în casă. IND.
plutôt que IND. Cet enfant hurle plutôt qu’il ne pleure. Copilul ăsta urlă mai degrabă decât plânge. IND.
pour que SUBJ. La fillette est assez grande pour qu’on puisse la laisser seule à la maison. Fetița e destul de mare ca să poată fi lăsată singură acasă. CONJ.
pourvu que SUBJ. Il répondra à tes messages, pourvu que tu lui écrives. Va răspunde la mesajele tale, numai să-i scrii. CONJ.
puisque IND. Tu pourrais me raconter ce qui s’est passé puique tu as assisté à la scène. Ai putea să-mi povestești ce s-a întâmplat din moment ce ai asistat la scenă. IND.
quand IND. Quand je travaille à la maison, je ne réponds pas au téléphone. Când lucrez acasă, nu răspund la telefon. IND.
sans que SUBJ. Il s’est présenté sans qu’on lui dise de venir. S-a prezentat fără să i se spună să vină. CONJ.
sauf que IND. Je me suis assez bien amusé au cocktail, sauf que je ne connaissais personne. M-am distrat destul de bine la cocteil, numai că nu cunoșteam pe nimeni. IND.
si IND. Si tu ne viens pas, je pars sans toi. Dacă nu vii, plec fără tine. IND.
si IND. Si tu ne venais pas, je partirais sans toi. Dacă n-ai veni, aș pleca fără tine. COND.
si … que IND. Je suis si maladroit, que je n’ose pas faire la vaisselle, de peur de la casser. Sunt așa de neîndemânatic, încât nu îndrăznesc să spăl vasele, de teamă că le sparg. IND.
si bien que IND. Il a plu toute la journée, si bien qu’on a mangé à l’intérieur au lieu de piqueniquer. A plouat toată ziua, așa că am mâncat înăuntru în loc să facem picnic. IND.
tandis que IND. Tandis que le professeur démontrait un théorème, les élèves se lançaient des boules de papier. În timp ce profesorul demonstra o teoremă, elevii își aruncau cocoloașe de hârtie. IND.
tant (…) que IND. Elle boit tant de café, qu’elle n’arrive plus à dormir. Ea bea atâta cafea, încât nu mai reușește să doarmă. IND.
tellement (…) que IND. Il aime tellement le football, qu’il va voir tous les matchs au stade. Îi place atât de mult fotbalul, încât merge la fiecare meci la stadion. IND.
toutes les fois que IND. Je loge chez mes amis toutes les fois que je vais dans leur ville. Locuiesc la prietenii mei de fiecare dată când merg în orașul lor. IND.
une fois que IND. Une fois que j’aurai mon diplôme, je pourrai trouver un bon emploi. Odată ce îmi voi obține diploma, voi putea să-mi găsesc un loc de muncă bun. IND.
un(e)/de tel(le)(s) … que IND. On a pris de telles mesures de sécurité, que presque personne ne peut entrer. S-au luat asemenea măsuri de securiate, încât aproape nimeni nu poate intra. IND.
   

Par modes

După mod

   
Mode en français Conjonction Exemple Traducerea exemplului Mod în română
COND. au cas où Au cas où il y aurait du brouillard, je ne partirais pas. În caz că va fi ceață, nu voi pleca. IND.
IND. alors que Alors que je prenais un virage, un pneu a éclaté. Pe când luam o curbă, mi-a explodat un cauciuc. IND.
IND. après que Nous déménagerons après que l’appartement aura été nettoyé. Ne vom muta după ce apartamentul va fi fost curățat. IND.
IND. au moment où Le chef m’a fait venir dans son bureau juste au moment où je ramassais mes affaires. Șeful m-a chemat în birou chiar în momentul în care îmi adunam lucrurile. IND.
IND. aussi longtemps que Je t’attendrai aussi longtemps qu’il faudra. Te voi aștepta atâta timp cât va trebui. IND.
IND. aussitôt que J’ai appelé Jules aussitôt que je l’ai aperçu. L-am strigat pe Jules îndată ce l-am văzut. IND.
IND. chaque fois que Chaque fois que le monsieur me rencontrait, il levait son chapeau. De fiecare dată cândîntâlnea, domnul își ridica pălăria. IND.
IND. comme Comme les transports en commun étaient en grève, j’ai pris ma voiture. Cum transporturile în comun erau în grevă, am mers cu mașina. IND.
IND. comme si Il me parle comme si j’étais un idiot. Vorbește cu mine ca și cum aș fi un idiot. COND.
IND. depuis que Depuis que je connais Claude, je suis un autre homme. De când îl cunosc pe Claude, sunt alt om. IND.
IND. dès que Dès qu’un nuage apparaît, il court s’abriter. Îndată ce apare un nor, el fuge să se adăpostească. IND.
IND. étant donné que Étant donné que les autoroutes sont encombrées, je préfère prendre d’autres routes. Dat fiind că autostrăzile sunt aglomerate, prefer s-o iau pe alte șosele. IND.
IND. lorsque Lorsqu’il faisait mauvais temps, je restais dans ma chambre à lire. Când era timp urât, stăteam în cameră și citeam. IND.
IND. maintenant que Maintenant que tu es majeur, tu peux te marier. Acum că ești major, te poți căsători. IND.
IND. même si Il se lance dans l’aventure même si le danger est évident. Se lansează în aventură chiar dacă pericolul este evident. IND.
IND. même si Il se lancerait dans l’aventure même si le danger était évident. S-ar lansa în aventură chiar dacă pericolul ar fi evident. COND.
IND. parce que Je bois du café parce que c’est bon. Beau cafea pentru că este bună. IND.
IND. pendant que Pendant que je dormais, un cambrioleur a pénétré dans la maison. În timp ce dormeam, un spărgător a pătruns în casă. IND.
IND. plutôt que Cet enfant hurle plutôt qu’il ne pleure. Copilul ăsta urlă mai degrabă decât plânge. IND.
IND. puisque Tu pourrais me raconter ce qui s’est passé puique tu as assisté à la scène. Ai putea să-mi povestești ce s-a întâmplat din moment ce ai asistat la scenă. IND.
IND. quand Quand je travaille à la maison, je ne réponds pas au téléphone. Când lucrez acasă, nu răspund la telefon. IND.
IND. sauf que Je me suis assez bien amusé au cocktail, sauf que je ne connaissais personne. M-am distrat destul de bine la cocteil, numai că nu cunoșteam pe nimeni. IND.
IND. si Si tu ne viens pas, je pars sans toi. Dacă nu vii, plec fără tine. IND.
IND. si Si tu ne venais pas, je partirais sans toi. Dacă n-ai veni, aș pleca fără tine. COND.
IND. si … que Je suis si maladroit, que je n’ose pas faire la vaisselle, de peur de la casser. Sunt așa de neîndemânatic, încât nu îndrăznesc să spăl vasele, de teamă că le sparg. IND.
IND. si bien que Il a plu toute la journée, si bien qu’on a mangé à l’intérieur au lieu de piqueniquer. A plouat toată ziua, așa că am mâncat înăuntru în loc să facem picnic. IND.
IND. tandis que Tandis que le professeur démontrait un théorème, les élèves se lançaient des boules de papier. În timp ce profesorul demonstra o teoremă, elevii își aruncau cocoloașe de hârtie. IND.
IND. tant (…) que Elle boit tant de café, qu’elle n’arrive plus à dormir. Ea bea atâta cafea, încât nu mai reușește să doarmă. IND.
IND. tellement (…) que Il aime tellement le football, qu’il va voir tous les matchs au stade. Îi place atât de mult fotbalul, încât merge la fiecare meci la stadion. IND.
IND. toutes les fois que Je loge chez mes amis toutes les fois que je vais dans leur ville. Locuiesc la prietenii mei de fiecare dată când merg în orașul lor. IND.
IND. une fois que Une fois que j’aurai mon diplôme, je pourrai trouver un bon emploi. Odată ce îmi voi obține diploma, voi putea să-mi găsesc un loc de muncă bun. IND.
IND. un(e)/de tel(le)(s) … que On a pris de telles mesures de sécurité, que presque personne ne peut entrer. S-au luat asemenea măsuri de securitate, încât aproape nimeni nu poate intra. IND.
SUBJ. à condition que Vous pouvez partir, à condition que votre père le permette. Puteți pleca cu condiția ca tatăl vostru dea voie. CONJ.
SUBJ. à moins que La réunion est finie, à moins que vous n’ayez quelque chose à ajouter. Ședința s-a terminat, doar dacă nu aveți ceva de adăugat. IND.
SUBJ. afin que Il marchait sous les arbres, afin qu’on ne le voie pas d’en haut. Mergea pe sub copaci, ca să nu fie văzut de sus. CONJ.
SUBJ. avant que Juste avant que le train parte, on a entendu la sirène d’alerte. Chiar înainte să plece trenul, s-a auzit sirena de alarmă. CONJ.
SUBJ. bien que Bien qu’il soit vieux, il travaille encore. Deși este bătrân, mai muncește. IND.
SUBJ. de crainte que Elle s’enfermait toujours dans sa chambre de crainte que sa mère ne la surprenne. Totdeauna se închidea în cameră de teamă ca maică-sa nu o surprindă. CONJ.
SUBJ. de peur que Il se tenait tranquille de peur qu’on ne le mette à la porte. Stătea liniștit, de teamă să nu fie dat afară. IND.
SUBJ. en attendant que Je me suis assis sur un banc en attendant que ma femme sorte du bureau. M-am așezat pe o bancă așteptând ca soția mea să iasă de la birou. CONJ.
SUBJ. jusqu’à ce que Reste ici jusqu’à ce que je revienne ! Stai aici până ceîntorc! IND.
SUBJ. le temps que Prends un café le temps que j’aille à la banque. Bea o cafea până ce merg la bancă. IND.
SUBJ. pour que La fillette est assez grande pour qu’on puisse la laisser seule à la maison. Fetița e destul de mare ca să poată fi lăsată singură acasă. CONJ.
SUBJ. pourvu que Il répondra à tes messages, pourvu que tu lui écrives. Va răspunde la mesajele tale, numai să-i scrii. CONJ.
SUBJ. sans que Il s’est présenté sans qu’on lui dise de venir. S-a prezentat fără să i se spună să vină. CONJ.

 

Exercice

Index